Easy Online Translation

  • |Sunday, August 20, 2017 |
  • By Aldo

Translation and localization software can do more than merely translating a solution’s user interface. Organizations use this system to overcome regional and cultural barriers for their applications to reach a wider target audience.

Software localization deals with adapting a software solution to the linguistic, cultural, and technical needs of a target market. This process takes up a lot of time and effort, and development experts need to allot dedicated hours to accomplish the task.

Accurate localization makes the software program look like it has originally written and created for the target market. To effectively localize a software system or website, the localization solution considers the language as well as the following points: case differences, character sets, word separation and hyphenation, local regulations, copyright issues, data security, currency conversion, taxes and more.

To summarize, translation and localization software translate written material as well as the functional factors of a software solution so that it can be used by a worldwide target market.

How To Choose The Best Translation Software

Businesses, especially software vendors, can make use of translation and localization software and services to expand their marketing reach and offer their products to international customers in multiple countries. But how do you select a suitable system from the scores of apps available in the market? This buyer’s guide helps you by providing a quick primer on the list of key features and elements that mark the best translation and localization software.

Get to know each product with a free trial

We recommend you start your search for the best translation and localization software by signing up for the free trials of leading apps. This will enable you to test drive each system’s features free of cost and understand if the program is the right fit for your needs. You can start by finding out whether the following popular platforms offer a free trial: Smartling, Transifex, ABBYY, VerbalizeIt, and SDL BeGlobal.

Targeted Businesses

  • Small, medium-sized, and large companies as well as multinational corporations can use translation and localization software to expand their reach and target consumers in other countries.

  • Software vendors and makers who wish to offer their product or system in multiple languages to users in multiple countries can also make use of this type of software.

What are Examples of Translation Software?

  • Smartling helps companies gain a more dominant global position by changing the way their content is created and experienced around the world. This service is ideal for brands that have international aspirations.

  • Transifex: A proprietary, web-based translation platform for small business organizations and large firms. You can use it to manage the creation of content for multilingual apps and websites.

  • ABBYY is a leading optical character recognition (OCR) and text scanning software company that provides PDF conversion and recognition solutions. It also offers document capture and language software for both PC and mobile devices.

  • VerbalizeIt: On-demand translation services for business provided by 24,000 curated translators around the world speaking more than 150 languages. VerbalizeIt was acquired by Smartling in 2016.

  • SDL BeGlobal: Cloud-based machine translation for high-volume, fast communication. You can translate more content into more languages at a reduced cost using this leading machine translation app built for business.

Types of Translation and Localization Software

  • Computer-assisted translation – Popular products include memoQ, SmartCat, and Memsource

  • Machine translation – Leading solutions include Google Translate, Bing Translator, and Slate Desktop

  • Translation management – Popular services include GlobalSight, Crowdin, and POEditor.

Key Features of Translation and Localization Software

Smart Translation Memory: This feature reduces your translation work volume as you don’t have to translate strings multiple times. It searches through all your previous translations to enable you to reuse them.

Real-time translation updates: This feature makes collaboration efficient as you can know about your fellow translators’ locations when you are using the same language page. Plus, it automatically saves the changes you make to the translation.

Visual aid for software translation: Makes the translator’s job intuitive. The software raises a flag if a detail is missing and lets you know about it.

Automatic Translation: Offers a starting point for your localization team. Helps you to work with Bing and Google machine translation engines to enable you to automatically fill in missing translations.

Benefits of Translation and Localization Software

Enhanced competitive edge: You can gain an edge over your competitors by taking the lead and localizing your product. The language of business is not English only. You need to talk to your customers in the language they use daily in their home country.

Greater commitment to global customers: You can prove your commitment to your international customers by offering your website and products in their native tongue, which can make them feel more comfortable and secure in dealing with your company.

Strong international and local image: A localized website can help your business project a powerful international image which is important to service customers both locally and globally.

Effective communication with global prospects and customers: You can reduce international customer support expenses through product localization. It can lower the number of support calls you receive and also enable international consumers to better understand your products resulting in a happier user experience.

Greater market penetration: You can reach consumers in newer markets by localizing your products for their particular country or region.

Reduced copyright infringement and liability: Many countries stipulate that products sold in their nation should communicate in the official local language or languages. You can also minimize conflicts due to language barriers and miscommunication by translating contracts, product use agreements and other important documents.

Latest Trends

Technology improves scale: Trending technology such as crowdsource post-editing, free machine translation from Microsoft Translator, and the Google Translate app offered in multiple languages is making translation possible for millions of users. Services are using integrated customizable platforms with robust automated processes to improve their efficiency and response times, and to offer complete assistance from simple translation to in-country publishing and review.

More simplicity and personalization: Translation and localization vendors are focusing on simplifying their buyers’ experience and are quick to adjust their services to their customers’ needs and demands. The accent is on providing simple and personalized localization services to build trust and lasting business relationships.

Business Intelligence is becoming important: Vendors are making good use of business intelligence tools to understand trends and make smart business and investment decisions. Predictive analytics is thus becoming an essential tool in the localization industry.    

Potential Issues

The following common issues need to be tackled effectively by translation and localization software and their users:

  • The length of translated words should not be neglected as it would require redesigning the system to suit the foreign language version which can take up a lot of valuable time.

  • Disregarding localization and characteristic elements of a geography or region such as calendar format, postal code structure and length, address structure, number format, date format etc.

  • You may fail to use simple understandable text that is familiar to the users of the software.

  • Another common fallacy is failure to offer accurate and clear content in the users’ language as your commands and instructions may become nonsensical or difficult to understand after the translation.